Back to nature
A photographic journey through Mongolia with Marc Progin
Back to Nature is to be where nothing else counts and exists than the moment
and the place where you are;
where an hour lasts a full day, where pollution is an unknown word;
it is to be in a vast land of exceptional quality
that has remained as natural as it was at in the beginnings of time,
where man is rarely seen,
where the air is odourless,
the rain a beverage
and the celestial bodies companions.
Once you are there, there is no ‘elsewhere’, only a horizon beyond which you don’t want to see.
‘Back to Nature’ is a photographic journey through Mongolia with Marc Progin, Hong Kong resident for 44 years, adventurer, poet, extreme sportsman and of course photographer. It is a journey that bypasses the walls of societies and the cities to enlarge our horizon and reconnect with the 3 worlds that are the sky, the earth and nature. It is at the same time while travelling in open space, to enter your inner self; to discover the beauties of nature and awaken those who sleep in you. It is to find the human essence, from where we came from and to give a reason to our life, learn for what else we are on earth than to live.
Travelling the seasons, across the deserts, the mountains and the Steppe, you will meet on the way with nomads, the wildlife, migrating birds, the hunters and ride on camel or horse back along with their caravans.
To sum up, Back to Nature is meant to start your mother clock, the one that nature had given you at birth.
Have a nice journey.
Where the fruit of hunting, fishing and picking offered by nature
feed the nomads ever since man came upon Earth,
without our science, our o.g.m. seeds and without our ignorance.
Où le fruit de la chasse, la pêche et la cueillette,
Grâce de la nature, de l’homme emplit l’assiette,
Depuis des millénaires, toujours en abondance,
Sans nos sciences, nos semences et sans nos ignorances.
Rather than exists on hopes and illusions, as do the urban throngs whose only horizon
is walls, where, by the sorcery of words, grow only vain promises and weeds;
far better to survive between Earth and Heaven on the dust of rainbows of an artificial world,
we, nomads, live from the cord which ties us to nature, to the earth, to the universe and to their true values.
Plutôt que subsister d’espoir et d’illusions
Comme tant d’autres dans les villes qui n’ont pour horizon
Que des murs d’où ne poussent, par la magie du verbe,
Que de vaines promesses et de la mauvaise herbe;
Et bien mieux que survivre des poudres d’arc en ciel
D’un monde artificiel… de la terre jusqu’au ciel,
Nous vivons du cordon qui nous lie à la terre, la nature, l’univers et à leurs vraies valeurs.
Hunting with a golden eagle as weapon… A kazakh tradition dating back several centuries.
La chasse avec un aigle royal plutôt qu’une arme à feu, une tradition kazakh datant de plusieurs siècles.
Where nature awaits the enlightenment of man
and his rediscovery of the space of the lands of his origins.
Où la nature attend que l’homme s’illumine
Et retrouve les espaces de la terre d’origine.